日本知名舞者Issei“道歉事件”之后,这个问题值得思考
昨 日“ISSEI道歉事件”刷屏街舞圈,在谴责和要求道歉之后,鲜有提出针对此类事件背后的思考。例如:“对方道歉之后,我们还能做些什么?”“我们如何让更多国际友人避免踩雷?”
以下来自知乎@小西天浪味仙 关于“如何看待日本知名舞者ISSEI发IG,随后删帖道歉?”的回答甚是赞同,经作者同意,遂分享之:
目前看来【街舞酱】、【街舞足迹】的文章已经非常客观了,我再补充一些个人的想法。
我的态度是:“这件事一定是非常不得体的,尤其是在70年国庆这天,用这个对中国人无比沉痛、耻辱的词,Issei理应吸取教训、受到惩罚,但这件事背后的原因我们暂时还不要妄下定论最好。”
首先,关于“支那”这个词的来历,街舞足迹已经科普得比较清楚了。
的确是这么回事:今天大家所习惯的China,词源其实是Cina,而Cina的原义其实不是今天大家以为的”瓷器“、“丝绸”,而是“秦”,这一点已经有很多文献、研究可以支撑了。
节选自公众号:街舞足迹
至于你问为什么秦qín读成了cina,我只能告诉你现代普通话和上古音差别不是一般地大,有兴趣可以去b站找找用上古拟音读的《诗经》是个什么样子,一定会大吃一惊。
直到今天,受这个词源的影响,欧洲很多意大利语族、日耳曼语族、罗曼语族的语言在称呼“中国”时仍然保留着非常近似“支那”的读音,例如法语、意大利语,都是/tʃina/。从这个发音出发,“中国”如果要音译的话,自然而然应当翻译为“支那”。
不难看到,“支那”这个词最初是不带有任何侮辱性意义的,只是简简单单的国名的音译,跟我们当初叫法兰西、英吉利一回事。
中国自己曾经面对世界各国时,需要一个超越朝代(也就是当时的大清)的正式称呼,于是选择以当时世界广泛称呼我们的“支那”自称。这个称呼到了民国正式被中国官方废除,因为“支那”这个词的读音非常近似日语里的“死”,觉得非常不太妥帖。从那时起我们的正式称呼都是“中国”,只是当时是“中华民国”。
中日战争爆发后,日本重新开始使用“支那”称呼中国,因为如上文所说,这个词与一些意义不良的词音近,故意这么说就是摆明了要来恶心你,侮辱、歧视的含义清清楚楚,从这个词也衍生出一些常见的侮辱性搭配,例如“支那猪”、“支那贱畜”。
从那时起,结合着包括南京大屠杀在内的惨痛的历史,“支那”成了插在中国人民心口的一把刀,现在都没个拔出、愈合,仍在淌着血。
节选自公众号:街舞足迹
以上我们可以看出:“支那”这个称呼经历了一个从中性到贬义的过程,而且不光是贬义,近乎是我们这个民族最不允许触碰的伤痛。
所以我说:Issei使用这个词,无论是出于无心还是有意,都理应受到惩罚。尤其还是在新中国成立70周年这一天,更是不合时宜——这是我们的底线,绝不容触碰。
这实质上是个跨文化交际的问题——虽然现在出国、跨文化接触越来越频繁,但必须承认大部分人的跨文化意识还是非常薄弱、近乎没有的。例如最简单的,对于一些国家的用语禁忌必须提前了解、有意规避,这是最起码的尊重:如果说Issei是知法犯法使用“支那”,那其丑陋的嘴脸便昭然若揭;如果是在不知道情况下的误用,那的确就是跨文化意识不行,进而可以发散到缺乏教养也未尝不可。
那我为什么说我们应该保持理性客观,不要妄下定论呢?因为我觉得很有可能他真的不知道这个词有侮辱意义。
我很早前就出于好奇针对这个问题专门问过我的意大利语老师:知不知道“支那”对于中国人而言带有侮辱性意义?他说他很长一段时间里称呼中国都是“支那”,因为这理所当然就是中国的音译(意大利语里的“中国”发音就是/tʃina/,他们不用China这个说法的),在他们看来没有任何不妥,直到他来到中国才被人警告说千万不能再用“支那”称呼中国了,他不知道前还为大家的敌意感到莫名其妙。
那Issei作为将“支那”用于侮辱意义的国家、民族的一员,是不是理应知道这个词不好的意思?个人觉得不一定:
首先,日本官方是已经废除、禁止使用这个提法的;
第二,历史教育的问题。我们深深知道历史教育对于一个人世界观搭建的重要性,而历史教育从来是以自身为中心展开的,很难做到真正的客观,必定会有倾向地保留、删节一些在他人看来必不可少的内容。就如这次香港事件,很大程度上就是历史教育的问题。我没看过日本教材,但我想大概率不会出现类似“我们曾用支那称呼、羞辱中国”的提法;
第三,有些我们觉得的“常识”,对于一些人可能真的不是常识。我本科时曾做过一次街采,内容是我们邻国如日本、韩国、俄罗斯国内的一些重要知识或者说常识,去校园里随便采访来往的学生,大家的回答情况惨不忍睹,过八成的人正确率不足15%——这还是全中国受教育程度前5%的人群的情况,更多数人什么情况就不必多说了吧,于是那次作业我的其中一句结语便是:“很多‘常识’其实不过是种错觉”。甚至完全可以说,相隔不远的两代人,一代人的记忆、常识,下一代人很可能一无所知,例如90后没多少人能真正了解一星半点80年代一系列构建了外部世界对我们印象的大事件——我出国时,很多外国人反而很好奇这些历史,认为这是我们国家的年轻人理所应当知道的常识,但是我们只是相隔十几年,却近乎一无所知——这又是历史教育与舆论引导的问题。
没人是上帝视角,“理所应当”应该知道任何事,一些在我们看来非常重要、不应该不知道的事,一些人由于舆论、历史、教育的原因,就真的不知道。
笔者本人就有过相关经历。我深深记得曾经的人教版英语教科书上,出现了“Negro”这个词,并且中文翻译仅仅是“黑人"而已,老师也没有进一步指出这个词是不恰当的,因为事实上negro更多指黑鬼、黑奴,对应的是奴隶制盛行、黑人连牲畜都不如的那段历史——因为教材没说、老师也没说,所以那时的我并不知道它原来还有这层意思。直到初中时,有次跟一位黑人外教聊天时用到了negro这个词,看到他强忍着不要打我的表情、几次深呼吸克制自己情绪的样子,我才知道:原来这个词有不好的意思。后来才知道,negro不好的意义“近乎常识”——但我那时的确就是没有这个“常识”啊。
再举个例子,笔者在美国学习时,曾经做了一条西班牙加泰罗尼亚独立公投的新闻片。有一件很有意思的事:我所采访的西班牙师生都理所应当觉得加泰罗尼亚是西班牙的一个自治省,不能分裂、独立,国家应该完整,但是他们又理所应当地觉得台湾就应该独立——因为他们所受的教育、舆论引导所构建的“常识"中,台湾一直都是一个独立的国家,反而中国成了一个蛮横的恶霸。或许我们会觉得“一个中国”、“台湾问题”、“香港问题”的始末难道不是常识吗?难道不是像前段时间在香港机场怒怼废青的外国大叔所说的:“全世界都知道香港是中国的香港”?怎么可能觉得台湾是个国家?——对不起,对于很多人而言“台湾是国家”才是他们所接受的教育、舆论所构建的常识。
这就是我说的跨文化交际了——跨文化语境中我们很难妄自揣度一件事究竟是不是“常识”,因此由此引发的矛盾我们更应该理性地判断、冷静地处理。
结合着Issei这件事,我不经在想:我当时真不知道negro原来有不好的意思,我就以为它是黑人的意思,没有任何不妥,但要是我出国这么说了,被人一顿毒打了,我也无话可说——毕竟我骂了、侮辱了别人是实实在在的,尤其现在美国政治正确风头正盛,就像我们今天民族主义抬头——只能说我命不好。其实应该怪教材、其次应该怪我老师,最不应该怪的就是我,但我也很无奈呀。
我以上的内容没有任何洗地的成分。毕竟我说了我们还不确定Issei到底知不知道,所以我们不妨叫他“薛定谔的Issei”。
不论如何,Issei触碰了绝对不能碰的雷区,实实在在让我们广大中国舞者感到不适,尤其你说作为“客人“受邀来到中国,更应谨言慎行,他已经经受了教训、惩罚,也已经公开致歉,而且态度很算诚恳。这一层面,毋庸置疑。
更深一层地批判我觉得大家就应当克制了,至少在这件事更深一层水落石出前,建议最好不要随便上纲上线。因为我发现在前几篇文章的评论区中,大家已经有些被愤怒冲晕了头,所说的内容也离事件本身越来越远、越来越不可控。大家也一口咬死他一定是知法犯法,故意这么说的——按这个逻辑推导,相信我说出Negro时,大家一定也是这么认为的吧,毕竟我不光会说,还能拼对,一定是明知故犯、罪大恶极了。
我们国家日渐富强,从21世纪初的迷茫、怀疑、弥漫着的逆向民族主义,到今天“来生还在种花家”的民族主义大爆发,大家的态度简直是180度大反转,我们简直难以相信这是同一群人在不到二十年里的两种态度。
我一直认为,时代总会因为各种各样的原因飞速变化,今天黑还是黑,也许明天黑就是白——这个世界就是这么荒诞。但唯一不变的,我希望大家永远不要被情绪冲昏头脑、放弃了人文主义的光辉——永远抽身事外保持独立思考的理性,以及永怀对人的恻隐之心。
—— 小西天浪味仙
经作者同意,转载此回答。
小喇叭认为:祖国强大崛起这已是事实,我们有底气去回应不良挑衅,同时,避免自己成为谩骂者、愤世嫉俗的样子,“强大之后,我们应该如何处世”也同样值得思考。祖国正在越来越好,也相信在文化自信这件事儿上,我们的努力正在改变世界对中国的态度。最后,对祖国和各位花朵们送上祝福:国庆快乐,中国,加油!
原文始发于微信公众号(街舞活动小喇叭):日本知名舞者Issei“道歉事件”之后,这个问题值得思考